TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 15:59:37 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三冊 No. 165《頂生王因緣經》CBETA 電子佛典 V1.20 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam sách No. 165《đính sanh Vương nhân duyên Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.20 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 3, No. 165 頂生王因緣經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.20, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 3, No. 165 đính sanh Vương nhân duyên Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.20, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 佛說頂生王因緣經卷第五 Phật thuyết đính sanh Vương nhân duyên Kinh quyển đệ ngũ     西天譯經三藏朝奉大夫試光     Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng triêu phụng Đại phu thí quang     祿卿傳法大師賜紫沙門臣施護     lộc khanh truyền Pháp Đại sư tứ tử Sa Môn Thần Thí-Hộ     等奉 詔譯     đẳng phụng  chiếu dịch 「復次,三十三天有大象王,名愛囉嚩拏, 「phục thứ ,tam thập tam thiên hữu Đại Tượng Vương ,danh ái La phược nã , 守衛園苑。身相可觀,純色絜白, thủ vệ viên uyển 。thân tướng khả quán ,thuần sắc kiết bạch , 如俱母陀花七支拄地;象王頭相最勝妙好內赤外青, như câu mẫu đà hoa thất chi trụ địa ;Tượng Vương đầu tướng tối thắng diệu hảo nội xích ngoại thanh , 如帝青色具有六牙;身長二由旬半, như đế thanh sắc cụ hữu lục nha ;thân trường/trưởng nhị do-tuần bán , 前後平闊各一由旬,周匝七由旬,高一由旬半。 tiền hậu bình khoát các nhất do-tuần ,châu táp thất do-tuần ,cao nhất do-tuần bán 。 又彼象王有八千象而為眷屬;身皆白色如俱母陀花 hựu bỉ Tượng Vương hữu bát thiên tượng nhi vi quyến thuộc ;thân giai bạch sắc như câu mẫu đà hoa 七支拄地,一一象頭具足色相,亦如帝青, thất chi trụ địa ,nhất nhất tượng đầu cụ túc sắc tướng ,diệc như đế thanh , 各有六牙。若彼天眾思出游賞諸園苑時, các hữu lục nha 。nhược/nhã bỉ Thiên Chúng tư xuất du thưởng chư viên uyển thời , 其愛囉嚩拏象王,即自知時應彼所欲, kỳ ái La phược nã Tượng Vương ,tức tự tri thời ưng bỉ sở dục , 乃以神力出現三十二頭,其一一頭各有六牙, nãi dĩ thần lực xuất hiện tam thập nhị đầu ,kỳ nhất nhất đầu các hữu lục nha , 一一牙上有七七池沼, nhất nhất nha thượng hữu thất thất trì chiểu , 一一池沼有七七蓮花,一一花中有七七臺, nhất nhất trì chiểu hữu thất thất liên hoa ,nhất nhất hoa trung hữu thất thất đài , 一一臺中有七七樓閣,一一樓閣中有七七守衛者, nhất nhất đài trung hữu thất thất lâu các ,nhất nhất lâu các trung hữu thất thất thủ vệ giả , 一一守衛者有七七天女,一一天女有七七侍女, nhất nhất thủ vệ giả hữu thất thất Thiên nữ ,nhất nhất Thiên nữ hữu thất thất thị nữ , 一一侍女鳴七七天鼓,而象王所有最勝頭相, nhất nhất thị nữ minh thất thất Thiên cổ ,nhi Tượng Vương sở hữu tối thắng đầu tướng , 帝釋御之;其三十二天於所化頭如次安處, Đế Thích ngự chi ;kỳ tam thập nhị thiên ư sở hóa đầu như thứ an xứ , 餘諸天眾隨應而住;象王行時迅猶風轉, dư chư Thiên Chúng tùy ưng nhi trụ/trú ;Tượng Vương hạnh/hành/hàng thời tấn do phong chuyển , 天子天女皆悉不能瞻其前後。又復愛囉嚩拏象王, Thiên Tử Thiên nữ giai tất bất năng chiêm kỳ tiền hậu 。hựu phục ái La phược nã Tượng Vương , 乘載天眾周行三十三天中, thừa tái Thiên Chúng châu hạnh/hành/hàng tam thập tam thiên trung , 出一一城至一一園;皆以神通變化之力攝自本形, xuất nhất nhất thành chí nhất nhất viên ;giai dĩ thần thông biến hóa chi lực nhiếp tự bổn hình , 如諸天子天女神通威德之相;同彼天眾五欲娛樂 như chư Thiên Tử Thiên nữ thần thông uy đức chi tướng ;đồng bỉ Thiên Chúng ngũ dục ngu lạc 嬉戲自在,隨應福力受斯勝果。 hi hí tự tại ,tùy ưng phước lực thọ/thụ tư thắng quả 。 」 佛言:「大王!彼三十三天中守衛園苑者, 」 Phật ngôn :「Đại Vương !bỉ tam thập tam thiên trung thủ vệ viên uyển giả , 愛囉嚩拏象王威力如是。 ái La phược nã Tượng Vương uy lực như thị 。 「復次,善見天城西南有善法堂,長三百由旬, 「phục thứ ,thiện kiến Thiên thành Tây Nam hữu thiện pháp đường ,trường/trưởng tam bách do tuần , 闊共三百由旬,周匝九百由旬, khoát cọng tam bách do tuần ,châu táp cửu bách do-tuần , 高三百五十由旬,殊麗可觀。 cao tam bách ngũ thập do-tuần ,thù lệ khả quán 。 其善法堂以頗胝迦為地;樓閣梯陛亦頗胝迦所成;有四寶臺, kỳ thiện pháp đường dĩ pha chi ca vi/vì/vị địa ;lâu các thê bệ diệc pha chi ca sở thành ;hữu tứ bảo đài , 金、銀、瑠璃、頗胝迦等間錯莊嚴, kim 、ngân 、lưu ly 、pha chi ca đẳng gian thác/thố trang nghiêm , 若金為臺即銀為柱及以梁棟,若銀為臺即金為柱及以梁棟, nhược/nhã kim vi/vì/vị đài tức ngân vi/vì/vị trụ cập dĩ lương đống ,nhược/nhã ngân vi/vì/vị đài tức kim vi/vì/vị trụ cập dĩ lương đống , 若瑠璃為臺即頗胝迦為柱及以梁棟, nhược/nhã lưu ly vi/vì/vị đài tức pha chi ca vi/vì/vị trụ cập dĩ lương đống , 若頗胝迦為臺即瑠璃為柱及以梁棟。 nhược/nhã pha chi ca vi/vì/vị đài tức lưu ly vi/vì/vị trụ cập dĩ lương đống 。 「又善法堂道路回環, 「hựu thiện pháp đường đạo lộ hồi hoàn , 清淨嚴飾金沙布地;觸處遍灑旃檀香水;金繩交絡垂金鈴鐸以 thanh tịnh nghiêm sức kim sa bố địa ;xúc xứ/xử biến sái chiên đàn hương thủy ;kim thằng giao lạc thùy kim linh đạc dĩ 界道側。復有種種華樹果樹, giới đạo trắc 。phục hưũ chủng chủng hoa thụ/thọ quả thụ/thọ , 直生端立圓無缺減,如結鬘師取彼妙線, trực sanh đoan lập viên vô khuyết giảm ,như kết/kiết man sư thủ bỉ diệu tuyến , 妙巧安布盤結成鬘,華果樹林亦復如是。 diệu xảo an bố bàn kết thành man ,hoa quả thụ lâm diệc phục như thị 。 彼樹復有種種飛鳥游止其上, bỉ thụ/thọ phục hưũ chủng chủng phi điểu du chỉ kỳ thượng , 出妙音聲;又有青、黃、赤、白四色劫波衣樹, xuất diệu âm thanh ;hựu hữu thanh 、hoàng 、xích 、bạch tứ sắc kiếp ba y thụ/thọ , 其樹所出四色妙衣;又有種種妙音樂樹, kỳ thụ sở xuất tứ sắc diệu y ;hựu hữu chủng chủng Diệu-Âm lạc/nhạc thụ/thọ , 所謂簫、笛、琴、箜篌等;又有種種妙莊嚴樹,彼樹所出手釧足環, sở vị tiêu 、địch 、cầm 、không hầu đẳng ;hựu hữu chủng chủng diệu trang nghiêm thụ/thọ ,bỉ thụ/thọ sở xuất thủ xuyến túc hoàn , 及身莊嚴妙好之具;又有四色蘇陀味食, cập thân trang nghiêm diệu hảo chi cụ ;hựu hữu tứ sắc tô đà vị thực/tự , 謂青、黃、赤、白;又有四種甘美之漿, vị thanh 、hoàng 、xích 、bạch ;hựu hữu tứ chủng cam mỹ chi tương , 謂末度漿、摩達網漿、迦譚末梨漿、播曩漿等。 vị mạt độ tương 、ma đạt võng tương 、Ca đàm mạt lê tương 、bá nẵng tương đẳng 。 若彼天男及諸天女隨所思者,纔起心時而皆自至。 nhược/nhã bỉ Thiên nam cập chư Thiên nữ tùy sở tư giả ,tài khởi tâm thời nhi giai tự chí 。 復有種種殊妙莊嚴殿堂樓閣,諸天女眾或處其中安隱而坐, phục hưũ chủng chủng thù diệu trang nghiêm điện đường lâu các ,chư Thiên nữ chúng hoặc xứ/xử kỳ trung an ổn nhi tọa , 或觀視游行,悉有種種輿輦服用莊嚴之具, hoặc quán thị du hạnh/hành/hàng ,tất hữu chủng chủng dư liễn phục dụng trang nghiêm chi cụ , 天女駢隘擊鼓奏歌,爇眾名香豐諸飲食。 Thiên nữ biền ải kích cổ tấu Ca ,nhiệt chúng danh hương phong chư ẩm thực 。 而彼天眾與諸眷屬嬉戲娛樂, nhi bỉ Thiên Chúng dữ chư quyến chúc hi hí ngu lạc , 隨自福力受斯勝果。 tùy tự phước lực thọ/thụ tư thắng quả 。 「又善法堂側有七流渠,各各深廣一由旬量, 「hựu thiện pháp đường trắc hữu thất lưu cừ ,các các thâm quảng nhất do-tuần lượng , 金、銀、瑠璃、頗胝迦等, kim 、ngân 、lưu ly 、pha chi ca đẳng , 以布其底;渠水四面有四梯陛,亦四寶成;及四寶臺, dĩ bố kỳ để ;cừ thủy tứ diện hữu tứ thê bệ ,diệc tứ bảo thành ;cập tứ bảo đài , 金、銀、瑠璃、頗胝迦等間錯莊嚴, kim 、ngân 、lưu ly 、pha chi ca đẳng gian thác/thố trang nghiêm , 若金為臺即銀為柱及以梁棟,若銀為臺即金為柱及以梁棟, nhược/nhã kim vi/vì/vị đài tức ngân vi/vì/vị trụ cập dĩ lương đống ,nhược/nhã ngân vi/vì/vị đài tức kim vi/vì/vị trụ cập dĩ lương đống , 若瑠璃為臺即頗胝迦為柱及以梁棟, nhược/nhã lưu ly vi/vì/vị đài tức pha chi ca vi/vì/vị trụ cập dĩ lương đống , 若頗胝迦為臺即瑠璃為柱及以梁棟;而彼渠水清涼甘美 nhược/nhã pha chi ca vi/vì/vị đài tức lưu ly vi/vì/vị trụ cập dĩ lương đống ;nhi bỉ cừ thủy thanh lương cam mỹ 充滿其中;優鉢羅花、鉢訥摩花、俱母陀花、 sung mãn kỳ trung ;Ưu bát la hoa 、bát nột ma hoa 、câu mẫu đà hoa 、 奔拏利迦花等遍布其內;復有種種水鳥游 Bôn noa lợi Ca hoa đẳng biến bố kỳ nội ;phục hưũ chủng chủng thủy điểu du 戲出妙音聲;花果、樹林、衣服、音樂、莊嚴等樹 hí xuất diệu âm thanh ;hoa quả 、thụ lâm 、y phục 、âm lạc/nhạc 、trang nghiêm đẳng thụ/thọ 一一具足;是七渠內復有種種殊麗亭臺;彼 nhất nhất cụ túc ;thị thất cừ nội phục hưũ chủng chủng thù lệ đình đài ;bỉ 諸天眾游戲快樂。 chư Thiên Chúng du hí khoái lạc 。 「又善法堂其門崇麗, 「hựu thiện pháp đường kỳ môn sùng lệ , 上有重閣傍列梯陛殊妙莊嚴,一一梯陛有十六柱, thượng hữu trọng các bàng liệt thê bệ thù diệu trang nghiêm ,nhất nhất thê bệ hữu thập lục trụ , 及有七重道路行列回環;於道路傍有八角柱, cập hữu thất trọng đạo lộ hạnh/hành/hàng liệt hồi hoàn ;ư đạo lộ bàng hữu bát giác trụ , 瑠璃所成清淨嚴好,上布如毛端量微妙樓閣不相觸礙。 lưu ly sở thành thanh tịnh nghiêm hảo ,thượng bố như mao đoan lượng vi diệu lâu các bất tướng xúc ngại 。 於善法堂中有最勝賢座, ư thiện pháp đường trung hữu tối thắng hiền tọa , 純金所成;帝釋天主安處其上,餘諸天眾如次設座, thuần kim sở thành ;đế thích Thiên chủ an xứ kỳ thượng ,dư chư Thiên Chúng như thứ thiết tọa , 最後安布頂生王座。 tối hậu an bố đính sanh Vương tọa 。 「爾時,帝釋天主與諸天眾,持閼伽缾, 「nhĩ thời ,đế thích Thiên chủ dữ chư Thiên Chúng ,trì át già bình , 前起承迎彼頂生王。 tiền khởi thừa nghênh bỉ đính sanh Vương 。 「時頂生王大威德者,依次而入, 「thời đính sanh Vương đại uy đức giả ,y thứ nhi nhập , 餘諸侍從各列于外。 dư chư thị tòng các liệt vu ngoại 。 王乃惟忖:『我今亦應處是座耶?』又念:『帝釋天主若分半座命我同坐, Vương nãi duy thốn :『ngã kim diệc ưng xứ/xử thị tọa da ?』hựu niệm :『đế thích Thiên chủ nhược/nhã phần bán tọa mạng ngã đồng tọa , 豈不快哉!』」佛言:「大王!彼頂生王作是念時,帝釋即知, khởi bất khoái tai !』」Phật ngôn :「Đại Vương !bỉ đính sanh Vương tác thị niệm thời ,Đế Thích tức tri , 乃分半座命其同坐。 nãi phần bán tọa mạng kỳ đồng tọa 。 「時頂生王與帝釋天主共處其座,大小身相, 「thời đính sanh Vương dữ đế thích Thiên chủ cọng xứ/xử kỳ tọa ,đại tiểu thân tướng , 容止威光, dung chỉ uy quang , 音聲語言及莊嚴具悉無有別;唯王目瞬異於天主。 âm thanh ngữ ngôn cập trang nghiêm cụ tất vô hữu biệt ;duy Vương mục thuấn dị ư Thiên Chủ 。 」 佛言:「大王!彼頂生王止于三十三天,如是又經六帝釋滅。 」 Phật ngôn :「Đại Vương !bỉ đính sanh Vương chỉ vu tam thập tam thiên ,như thị hựu Kinh lục Đế Thích diệt 。 「復次, 「phục thứ , 後時彼三十三天眾與阿脩羅而共鬪戰;若阿脩羅兵力退敗, hậu thời bỉ tam thập tam thiên chúng dữ A-tu-la nhi cọng đấu chiến ;nhược/nhã A-tu-la binh lực thoái bại , 即入自宮扃鐍其門潛伏而住;若天退敗即入天宮扃鐍其門潛 tức nhập tự cung quynh quyết kỳ môn tiềm phục nhi trụ/trú ;nhược/nhã Thiên thoái bại tức nhập Thiên cung quynh quyết kỳ môn tiềm 伏而住。 phục nhi trụ/trú 。 「復次,三十三天又有象王,名曰善住, 「phục thứ ,tam thập tam thiên hựu hữu Tượng Vương ,danh viết thiện trụ/trú , 身相可觀, thân tướng khả quán , 純色絜白如俱母陀花七支拄地;象王頭相內赤外青, thuần sắc kiết bạch như câu mẫu đà hoa thất chi trụ địa ;Tượng Vương đầu tướng nội xích ngoại thanh , 如帝青色;具有六牙身長二由旬半,前後平闊各一由旬,周匝七由旬, như đế thanh sắc ;cụ hữu lục nha thân trường/trưởng nhị do-tuần bán ,tiền hậu bình khoát các nhất do-tuần ,châu táp thất do-tuần , 高一由旬半;有八千象而為眷屬, cao nhất do-tuần bán ;hữu bát thiên tượng nhi vi quyến thuộc , 身皆白色如俱母陀花七支拄地, thân giai bạch sắc như câu mẫu đà hoa thất chi trụ địa , 一一象頭具足色相;亦如帝青,各有六牙。其善住象王,冬四月中, nhất nhất tượng đầu cụ túc sắc tướng ;diệc như đế thanh ,các hữu lục nha 。kỳ thiện trụ/trú Tượng Vương ,đông tứ nguyệt trung , 與自眷屬於阿脩羅所居之處隣近棲止。 dữ tự quyến thuộc ư A-tu-la sở cư chi xứ/xử lân cận tê chỉ 。 「復次,香醉山北二十由旬, 「phục thứ ,hương túy sơn Bắc nhị thập do-tuần , 近阿脩羅所居之處,有一高阜;縱廣正等五十由旬, cận A-tu-la sở cư chi xứ/xử ,hữu nhất cao phụ ;túng quảng Chánh đẳng ngũ thập do-tuần , 周匝二百由旬,高三由旬半, châu táp nhị bách do-tuần ,cao tam do-tuần bán , 純金所成;其地嚴飾布以金沙,觸處遍灑旃檀香水, thuần kim sở thành ;kỳ địa nghiêm sức bố dĩ kim sa ,xúc xứ/xử biến sái chiên đàn hương thủy , 金繩交絡垂金鈴鐸, kim thằng giao lạc thùy kim linh đạc , 自然除去荊棘沙礫;於其四面復有八千諸小丘阜亦金所成;地布金沙觸處 tự nhiên trừ khứ kinh cức sa lịch ;ư kỳ tứ diện phục hưũ bát thiên chư tiểu khâu phụ diệc kim sở thành ;địa bố kim sa xúc xứ/xử 遍灑旃檀香水,金繩交絡垂金鈴鐸, biến sái chiên đàn hương thủy ,kim thằng giao lạc thùy kim linh đạc , 自然除去荊棘沙礫。其中道路長二十由旬, tự nhiên trừ khứ kinh cức sa lịch 。kỳ trung đạo lộ trường/trưởng nhị thập do-tuần , 闊一由旬半,皆悉清淨嚴麗可觀。 khoát nhất do-tuần bán ,giai tất thanh tịnh nghiêm lệ khả quán 。 若善住象王夏四月中於彼高阜之處隨棲止時, nhược/nhã thiện trụ/trú Tượng Vương hạ tứ nguyệt trung ư bỉ cao phụ chi xứ/xử tùy tê chỉ thời , 而彼八千諸象眷屬亦悉次第圍繞而住, nhi bỉ bát thiên chư tượng quyến thuộc diệc tất thứ đệ vi nhiễu nhi trụ/trú , 為其象王密以守護。 vi/vì/vị kỳ Tượng Vương mật dĩ thủ hộ 。 「復次,高阜之南二十由旬,有大娑羅樹王, 「phục thứ ,cao phụ chi Nam nhị thập do-tuần ,hữu Đại Ta La Thụ Vương , 名曰善住;七重行列,眾娑羅樹周匝圍繞。 danh viết thiện trụ/trú ;thất trọng hạnh/hành/hàng liệt ,chúng Ta-la thụ/thọ chu tạp vây quanh 。 其善住樹王盤根十四磔手, kỳ thiện trụ/trú thụ/thọ Vương bàn căn thập tứ trách thủ , 第一行樹盤根十三磔手,第二行樹十二磔手, đệ nhất hàng thụ bàn căn thập tam trách thủ ,đệ nhị hàng thụ thập nhị trách thủ , 第三行樹十一磔手,第四行樹十磔手量,第五行樹九磔手量, đệ tam hành thụ/thọ thập nhất trách thủ ,đệ tứ hàng thụ thập trách thủ lượng ,đệ ngũ hành thụ/thọ cửu trách thủ lượng , 第六行樹八磔手量,第七行樹七磔手量。 đệ lục hàng thụ bát trách thủ lượng ,đệ thất hàng thụ thất trách thủ lượng 。 善住樹王枝葉繁茂欝密垂覆第一行樹, thiện trụ/trú thụ/thọ Vương chi diệp phồn mậu uất mật thùy phước đệ nhất hàng thụ , 第一行樹還復垂覆第二行樹, đệ nhất hàng thụ hoàn phục thùy phước đệ nhị hàng thụ , 如是第三乃至第六次第垂覆;第七行樹枝葉扶踈高出寥廓; như thị đệ tam nãi chí đệ lục thứ đệ thùy phước ;đệ thất hàng thụ chi diệp phù 踈cao xuất liêu khuếch ; 其地清淨嚴麗可觀;彼中道路長二十由旬, kỳ địa thanh tịnh nghiêm lệ khả quán ;bỉ trung đạo lộ trường/trưởng nhị thập do-tuần , 闊一由旬半亦悉清淨。 khoát nhất do-tuần bán diệc tất thanh tịnh 。 「若時善住象王從棲止處, 「nhược thời thiện trụ/trú Tượng Vương tùng tê chỉ xứ/xử , 往彼善住娑羅樹王之所,或起本形隨意而往, vãng bỉ thiện trụ/trú Ta La Thụ Vương chi sở ,hoặc khởi bổn hình tùy ý nhi vãng , 或以神通威德之力,現天人相還乘一象,或御其肩, hoặc dĩ thần thông uy đức chi lực ,hiện Thiên Nhân tướng hoàn thừa nhất tượng ,hoặc ngự kỳ kiên , 或御其頭,自然空中鼓樂歌音游戲而行。 hoặc ngự kỳ đầu ,tự nhiên không trung cổ nhạc Ca âm du hí nhi hạnh/hành/hàng 。 若復象王於樹王所隨棲止時, nhược phục Tượng Vương ư thụ/thọ Vương sở tùy tê chỉ thời , 即彼八千諸象眷屬,於七重行列娑羅樹間內向而住, tức bỉ bát thiên chư tượng quyến thuộc ,ư thất trọng hạnh/hành/hàng liệt Ta-la thụ/thọ gian nội hướng nhi trụ/trú , 如其第一行樹內向而住, như kỳ đệ nhất hàng thụ nội hướng nhi trụ/trú , 第二第三乃至第七內向亦然,為其象王密以守護。 「復次, đệ nhị đệ tam nãi chí đệ thất nội hướng diệc nhiên ,vi/vì/vị kỳ Tượng Vương mật dĩ thủ hộ 。 「phục thứ , 善住娑羅樹王之東二十由旬,有大池沼名滿陀吉儞, thiện trụ/trú Ta La Thụ Vương chi Đông nhị thập do-tuần ,hữu Đại trì chiểu danh mãn đà cát nễ , 縱廣正等五十由旬, túng quảng Chánh đẳng ngũ thập do-tuần , 周匝二百由旬;清涼甘美水滿池中;優鉢羅花、鉢訥摩花、俱母陀花、 châu táp nhị bách do-tuần ;thanh lương cam mỹ thủy mãn trì trung ;Ưu bát la hoa 、bát nột ma hoa 、câu mẫu đà hoa 、 奔拏利迦花等, Bôn noa lợi Ca hoa đẳng , 遍布其內;水鳥游戲出妙音聲, biến bố kỳ nội ;thủy điểu du hí xuất diệu âm thanh , 謂高遠聲、悅意聲、美妙聲等;池中蓮花大若車輪,花莖復大如車之軛, vị cao viễn thanh 、duyệt ý thanh 、mỹ diệu thanh đẳng ;trì trung liên hoa Đại nhược/nhã xa luân ,hoa hành phục Đại như xa chi ách , 葉妙而廣同牛王領,其藕傭圓如士夫(月*坒), diệp diệu nhi quảng đồng ngưu vương lĩnh ,kỳ ngẫu dong viên như sĩ phu (nguyệt *坒), 藕味最上其甘如乳。池之四面復有八千池沼, ngẫu vị tối thượng kỳ cam như nhũ 。trì chi tứ diện phục hưũ bát thiên trì chiểu , 而悉嚴麗池水充滿,亦有妙花遍布其內, nhi tất nghiêm lệ trì thủy sung mãn ,diệc hữu diệu hoa biến bố kỳ nội , 水鳥游戲出妙音聲,池中蓮花大若車輪, thủy điểu du hí xuất diệu âm thanh ,trì trung liên hoa Đại nhược/nhã xa luân , 莖葉及根亦悉廣大。 hành diệp cập căn diệc tất quảng đại 。 「復次,彼中道路長二十由旬,闊一由旬半, 「phục thứ ,bỉ trung đạo lộ trường/trưởng nhị thập do-tuần ,khoát nhất do-tuần bán , 嚴麗清淨金沙布地,觸處遍灑旃檀香水, nghiêm lệ thanh tịnh kim sa bố địa ,xúc xứ/xử biến sái chiên đàn hương thủy , 金繩交絡垂金鈴鐸,自然除去荊棘沙礫。 kim thằng giao lạc thùy kim linh đạc ,tự nhiên trừ khứ kinh cức sa lịch 。 「若時,善住象王從善住娑羅樹王之所, 「nhược thời ,thiện trụ/trú Tượng Vương tùng thiện trụ/trú Ta La Thụ Vương chi sở , 往彼滿陀吉儞池沼,或起本形隨意而往, vãng bỉ mãn đà cát nễ trì chiểu ,hoặc khởi bổn hình tùy ý nhi vãng , 或以神通之力,現天人相還乘一象,或御其肩, hoặc dĩ thần thông chi lực ,hiện Thiên Nhân tướng hoàn thừa nhất tượng ,hoặc ngự kỳ kiên , 或御其頭,自然空中鼓樂歌音游戲而行。 hoặc ngự kỳ đầu ,tự nhiên không trung cổ nhạc Ca âm du hí nhi hạnh/hành/hàng 。 若復象王入彼池中娛樂之時, nhược phục Tượng Vương nhập bỉ trì trung ngu lạc chi thời , 所有八千諸象眷屬,亦於其中圍遶而住, sở hữu bát thiên chư tượng quyến thuộc ,diệc ư kỳ trung vi nhiễu nhi trụ/trú , 為其象王密以守護。 vi/vì/vị kỳ Tượng Vương mật dĩ thủ hộ 。 「復次,善住象王於其池內, 「phục thứ ,thiện trụ/trú Tượng Vương ư kỳ trì nội , 恣娛樂已憇於池岸;時八千象中最上首者, tứ ngu lạc dĩ khế ư trì ngạn ;thời bát thiên tượng trung tối thượng thủ giả , 先入池內取以藕牙浣滌絜淨,奉象王前而供飼之。 tiên nhập trì nội thủ dĩ ngẫu nha hoán địch kiết tịnh ,phụng Tượng Vương tiền nhi cung/cúng tự chi 。 象王食已飽滿豐足, Tượng Vương thực/tự dĩ bão mãn phong túc , 諸象眷屬次第還入彼池沼中;各各隨意共嬉戲已, chư tượng quyến thuộc thứ đệ hoàn nhập bỉ trì chiểu trung ;các các tùy ý cọng hi hí dĩ , 亦取藕牙滌淨而食。 diệc thủ ngẫu nha địch tịnh nhi thực/tự 。 」 佛言:「大王!彼三十三天所有善住象王威力如是。 」 Phật ngôn :「Đại Vương !bỉ tam thập tam thiên sở hữu thiện trụ/trú Tượng Vương uy lực như thị 。 「復次,其後彼阿脩羅嚴整四兵, 「phục thứ ,kỳ hậu bỉ A-tu-la nghiêm chỉnh tứ binh , 所謂象兵、馬兵、車兵、步兵;而被四種堅固甲冑, sở vị tượng binh 、mã binh 、xa binh 、bộ binh ;nhi bị tứ chủng kiên cố giáp trụ , 金、銀、瑠璃、頗胝迦等間錯莊嚴;執持四種鋒銳器仗, kim 、ngân 、lưu ly 、pha chi ca đẳng gian thác/thố trang nghiêm ;chấp trì tứ chủng phong nhuệ khí trượng , 謂弓、劒、鏘、刀, vị cung 、劒、thương 、đao , 從自宮出求與三十三天眾而共鬪戰。時水居龍王見是阿脩羅嚴四兵眾, tùng tự cung xuất cầu dữ tam thập tam thiên chúng nhi cọng đấu chiến 。thời thủy cư long Vương kiến thị A-tu-la nghiêm tứ binh chúng , 被以甲冑執持利器出阿脩羅宮求天鬪戰;龍 bị dĩ giáp trụ chấp trì lợi khí xuất A-tu-la cung cầu Thiên đấu chiến ;long 王見已亦整四兵被以甲冑, Vương kiến dĩ diệc chỉnh tứ binh bị dĩ giáp trụ , 金、銀、瑠璃、頗胝迦等四寶莊嚴,執持器仗, kim 、ngân 、lưu ly 、pha chi ca đẳng tứ bảo trang nghiêm ,chấp trì khí trượng , 與阿脩羅而共鬪戰。若龍王得勝、阿脩羅眾退敗之時, dữ A-tu-la nhi cọng đấu chiến 。nhược/nhã long Vương đắc thắng 、A-tu-la chúng thoái bại chi thời , 其阿脩羅即入自宮;若阿脩羅得勝、龍王退敗之時, kỳ A-tu-la tức nhập tự cung ;nhược/nhã A-tu-la đắc thắng 、long Vương thoái bại chi thời , 是即三十三天第一守護者兵力破散, thị tức tam thập tam thiên đệ nhất thủ hộ giả binh lực phá tán , 乃從大海奔詣須彌山王第一層級, nãi tùng đại hải bôn nghệ Tu Di Sơn Vương đệ nhất tằng cấp , 彼有堅首天王止住其間。 bỉ hữu kiên thủ Thiên Vương chỉ trụ kỳ gian 。 「爾時,堅首天王乃與水居龍王, 「nhĩ thời ,kiên thủ Thiên Vương nãi dữ thủy cư long Vương , 合集同力而共戰彼阿脩羅眾。 hợp tập đồng lực nhi cọng chiến bỉ A-tu-la chúng 。 若二守護者得勝、阿脩羅眾退敗之時, nhược/nhã nhị thủ hộ giả đắc thắng 、A-tu-la chúng thoái bại chi thời , 即入自宮;若阿脩羅得勝、彼二守護者退敗之時, tức nhập tự cung ;nhược/nhã A-tu-la đắc thắng 、bỉ nhị thủ hộ giả thoái bại chi thời , 是即三十三天二守護者兵力破散, thị tức tam thập tam thiên nhị thủ hộ giả binh lực phá tán , 乃從須彌山王第一層級詣第二層,彼有持鬘天王止住其間。 nãi tùng Tu Di Sơn Vương đệ nhất tằng cấp nghệ đệ nhị tằng ,bỉ hữu trì man Thiên Vương chỉ trụ kỳ gian 。 佛說頂生王因緣經卷第五 Phật thuyết đính sanh Vương nhân duyên Kinh quyển đệ ngũ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 15:59:46 2008 ============================================================